くすみって英語で言える?

ファンデを選ぶときでも、スキンケアものを選ぶときでも。「くすみを消したい」とかいうでしょう。あれ。

skin dullnessで「肌のくすみ」、dull skinで「くすんだ肌」です。

I wanna make this dull skin glow.
訳:くすんだ肌を明るくしたい

これでいけるようです。

ファンデーションの色味って英語で言える?

そもそも色味ですよ。

もっと濃い色が好み、とかいろいろあるでしょ。coverageがカバーについての単語だったら、もう一つ色味についても言えなきゃ。

それはshade。

明るい色でカバー力はあまりないものが好みなら、
light shade and sheer coverage

明るい色だけどしっかりカバーしてくれるものが好みなら
light shade and middle to full coverage

明るいの反対、暗いって言えなきゃ。アジアでファンデーションを探そうとすると塗ったくられますよ・・・
暗い色はdark。

ファンデーションの仕上がりについて英語で言える?

ファンデーションの仕上がり。いろいろありますね。
マットとかナチュラルとか。グロウとか。

仕上がりそのものはfinish。

光沢がある感じはsatinとかglowとかluminousにradiant。Luminousとかradiantはきらきらしてる感じ。ティントきらきらさせて毛穴を目立たなくさせるというのはこのタイプかな。

そしてmatte。もちろんマット。光沢のない感じということでしょうか。

そのほかにも、もちろんナチュラルはnatural。

薄づきファンデって英語で言える?

ファンデーションはカバー力のあるものと、薄づきのものとがあります。
どっちがお好みですか?

その仕上がりのカバー力は coverage です

薄づきってsheer coverage.

薄いから濃いものまで順番に並べると、sheer 、medium、full。

(例文)
I prefer sheer coverage foundation.
(もう少し薄づきのファンデーションが好みです)

毛穴が詰まった、って英語で言える?

毛穴が詰まった

毛穴はPore。
毛穴が詰まった、ってこのPoreを使うと思います?Stopped my pores up?なんだか不自然だなあ。Stop upだとなんとなくパイプが詰まってる感じです。使うのはClogged。動詞の形容詞形なのかな。

用例;
My skin gets clogged if I wear any kind of powders. 
(パウダーを使うと毛穴が詰まる!)

毛穴のつまり

じゃあ、白っぽかったり黒っぽかったりする毛穴のつまりはなーんだ。
ヒント出しちゃったな。WhiteheadとかBlackheadです。いわれるとわかるでしょ。Whiteheadと言えば、特に頭が白い吹き出物を連想します。
毛穴のつまりや、角質のようなものを全部まとめてimpurityともいいます。

これを上とつなげてみるとこうなります。
用例;
My skin gets clogged with blackheads when I wear any kind of powders.
(パウダーを使うと、毛穴が黒く詰まっちゃう)
となるわけです。

化粧をする

そうそう。「化粧をする」という動詞はなんていうでしょ。Make my face up?
んー。聞いたことない。
もっと単純。Wearです。

用例;
wear foundation
(ファンデーションをはたく/塗る/つける)
wear lip stain
(口紅を塗る)

対照表

     

日本語 英語
毛穴 Pore
毛穴のつまり Impurity, Blackhead, Whitehead
化粧をする Wear

フレーズ

When I wear liquid foundations, I get clogged with whiteheads. Are there any solutions?
(リキッドファンデーションを使うと毛穴詰まって白にきびができてしまいます。どうすればいいのでしょう?)

アイシャドウって英語で言える?

アイシャドウはEyeshadow。そのままです。

ただ、パレットになっているものがありますよね。色の数を数えられますか?
単色はMono
二色ならDuo
三色ならTrio
四色ならQuad(クウヮッド)
です。

対照表

日本語 英語
アイシャドウ Eyeshadow

フレーズ

Show me this quad eyeshadow palette.
(四色パレットのアイシャドウを見せてください。)

美容液とか美容クリームって英語で言える?

美容液って種類が多いですよねえ。 英語もまたたくさんあります。

潤わせるものならば、Moisturizer(モイスチュライザー)。 ジェルっぽいものをさして、Serum(セラム)。 集中的になにかをというイメージを持たせたいのか、Concentrate(コンセントレート)ということも。 ブランドによってはEssence(エッセンス)ということもあります。ただ、Essence はアメリカでは一般的ではないので、美容液ならSerumかConcentrateで通したほうが通じやすいようです。

どんな機能(Function)を求めているのかにもよるので、 Anti-Aging(アンチエイジング)であったり、Moisturize(モイスチュライズ、保湿)であったり、聞いてみましょう。韓国の方と英語で話しているとFunctional Essenceと言っていたのですが、チェックしていただいているアメリカの方によれば、そのような言い方はアメリカでは聞いたことがない、とのことです。

クリーム

これはクリームも同じなんです。クリームそのものはCreamでこちらは簡単。Functional Creamで何かの効能を期待できるクリーム、なのですが、Functional Creamという単語はアメリカでは一般的でははいそうです。

やはり美容液同様、探している機能・効能で聞いてみましょう。

対照表

日本語 英語
美容液 Serum, Concentrate, Moisturizer
クリーム Cream

フレーズ

“I am looking for a Anti-Aging serum. “
(アンチエイジング美容液を探しているのですが)

Would you tell me about this cream?
(この美容液について教えてくれませんか?)

洗顔って英語で言える?

洗顔全般はFace Wash(フェイス・ウォッシュ)でいけます。

洗顔料を洗顔フォームということがあります。これはCleansing Foam(クレンジング・フォーム)です。 固形石鹸の場合は Facial Soap(フェイシャル・ソープ)。

メイク落し(Make-up Remover)とあわせてCleanser(クレンザー)ということもあります。Cleanserの場合には何なのかを詳しく聞いてみましょう。

対照表

日本語 英語
洗顔 Face Wash
洗顔フォーム Cleansing Foam
固形石鹸 Facial Soap

フレーズ

Is this cleanser, face wash or make-up remover?
(このクレンジングは洗顔ですか?メイク落としですか?)

化粧水って英語で言える?

化粧水はLotion(ローション)、もしくはToner(トナー)です。見たらわかるし、日本でもローションと書いてあるものも少なくないので大丈夫かな。機能が問題かな。

ただ、Tonerの方はふき取り式の化粧水をさすことがあります。

なぜか韓国人はスキン、と言いますが、私の知る限り一般的な英語ではありません。

対照表

日本語 英語
化粧水 Lotion, Toner

フレーズ

May I try it?
(試して良いですか)